חוויות קריאה משופרות: מתן אפשרויות רב לשוניות לפרסומים דיגיטליים

מחבר:

ככל שהחברה ממשיכה להיות מחוברת יותר מבחינה דיגיטלית, גלובליזציה נראית בלתי נמנעת. כאשר אנשים מאזורים שונים מתחברים, התקשורת הופכת לאתגר גדול יותר והנתיבים לתקשורת גלובלית הופכים חיוניים. הבנת הלקוחות שלך תיתן לך מושג ברור מה הם צריכים, וכיצד תוכל לספק את הצרכים שלהם. אבל קודם כל, במאמץ להבין אותם, אתה צריך לתקשר בשפתם. איך אפשר לצפות שמישהו לא מבין צרפתית יקרא ספר אלקטרוני בצרפתית?

 

באופן דומה, אתה לא יכול לצפות מאנשים שאינם קוראים אנגלית להשתמש בכלי עם ממשק באנגלית. אולי הם ימעדו, אבל זה גורם לכאב גדול בחוויית המשתמש. חברות מסוימות מנסות לפתור בעיה זו על ידי הצעת גרסאות שונות של הכלי שלהן בשפות שונות. זה יכול להיות לא נוח כי אם אתה צריך גרסה אנגלית ולא גרמנית, אתה צריך להוריד שוב. זה לוקח זמן ומשאבים. לדוגמה, יש לך גרסה גרמנית של Adobe Reader ביד; אולם מישהו בצוות שלך אינו דובר גרמנית. הם צריכים את זה באנגלית. זה הופך לאתגר עבורם לעקוב אחר ממשק המשתמש של ה-PDF שלך. הם מתקשים להבין מה כל כפתור או הגדרה יכולים לעשות.

 

מספר שפות
תקשורת בשפות שונות

תיארנו בעיה. אז מה הפתרון?

 

מתן כלים המציעים אפשרות מרובת שפות בתוך ממשק אחד. תוכנת PDF to Flip שלנו היא דוגמה טובה. עם Flip PDF אתה יכול ליצור ספרי דפדפן flash עם מספר שפות הניתנות להחלפה. אתה יכול להוסיף אנגלית, סינית, צרפתית, גרמנית ושפות רבות אחרות. הקוראים שלך יכולים לעבור לשפה המועדפת בלחיצה פשוטה. זה מסיר כל אי נוחות הנגרמת על ידי מחסום שפה פוטנציאלי.

 

זוהי סיבה נוספת להמרת קובצי PDF לספרי הפוך היא רעיון מצוין. אתה לא יכול רק להפוך את ה-PDF שלך לאטרקטיבי ומלא חיים יותר, אבל עם האפשרות להחלפת שפה, אתה יכול לשפר מאוד את חווית הקריאה.

עִבְרִית